أول صحيفة إلكترونية عربية بأربع لغات عالمية / تأسست في لندن 14شباط – فبراير 2008
 
السبت 20 مارس 2010



   
أروقة التراث
 





كاريكاتير
الفراغ الثقافي.aspx
الشحاذ الألي.aspx

ابوظبي تترجم ست مجموعات قصصية الى اللغة الالمانية


ابوظبي- اعلنت هيئة ابوظبي للثقافة والتراث انتهائها من ترجمة ست مجموعات قصصية لكاتبات إماراتيات من العربية الى الالمانية.


غلاف احد المجموعات المترجمة
غلاف احد المجموعات المترجمة
وقالت نسخة منه ان الأعمال المترجمة تأتي ضمن "مشروع قلم" الذي يعنى بنشر الأدب الإماراتي والترويج له.

واضافت "نشر المشروع حتى الآن 16 عملاً أدبياً إماراتياً، من رواية ومسرح وقصة قصيرة وشعر".
ويهتم المشروع بدعم الكتاب الإماراتيين الجدد والترويج لهم في المنطقة والعالم العربي وتقديمهم إلى مختلف اللغات الحية في العالم.
وذكرت الهيئة ان "اختيار اللغة الألمانية هو البداية نظراً لما تتمتع به من حضور عالمي مميز، على أن يتبع ذلك ترجمة هذه الإبداعات وسواها إلى لغات أخرى".

والأعمال الستة التي صدرت مترجمة إلى الألمانية هي "مريم والحظ السعيد" لمريم الساعدي و"قهوة ملائكة" لمريم ناص، و"وجه أرملة فاتنة" لفاطمة المزروعي و"ضوء يذهب للنوم" لابتسام المعلا،و"باص القيامة" لروضة البلوشي، و"المرآة" لمنى عبد القادر العلي.

وتولى ترجمة هذه الأعمال "مجموعة من أبرز المترجمين الألمان الذين لهم باع طويل في ترجمة أمهات الكتب العربية إلى اللغة الألمانية".

الاثنين 19 أكتوبر 2009
د ب أ
              


تعليق جديد
Facebook Twitter

شعر | قصة | رواية | ترجمات | مختارات








عيون المقالات

أوروبا: تحدي القرن الواحد والعشرين

2010-03-17 - البروفيسور هانس كوكلر *

الفرق بيننا وبينهم نقطة

2010-03-17 - الشيخ عايض القرني

إنك ميت

2010-03-15 - - ابراهيم عيسى

مرحباً بالذي يبحث عنك

2010-03-14 - باولو كويلو

الجنس صيدلية كاملة

2010-03-14 - د . احمد حنش

كيف يختار المجتمع رمزه الديني

2010-03-11 - محمد حسن علوان

الرصاص لايزال فى جيبى

2010-03-10 - حمدى قنديل

حالة إنكار: روبرت فيسك يبحث عن السلام في إسرائيل

2010-03-08 - روبرت فيسك - ترجمة نسرين ناضر