|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
أقمارونجوم
ضرورات ومحظورات
فـنـــــــــون
إعلام
منوعات
كاريكاتير
|
ترجمات
كلمة الظبيانية تصدر كتاب "غرق" لجونو دياث عن قصص مهاجرين من الدومينيك يحكون الواقع بحيادية مؤلمة - 2010-01-28
ابو ظبي - صدر عن مشروع "كلمة" للترجمة في هيئة أبوظبي للثقافة والتراث، كتاب "غرق" وهو عبارة عن مجموعة قصصية للكاتب جونو دياث، ونقله إلى العربية أسامة منزلجي، ويحكي الكتاب الحياة بين مهاجرين من جمهورية
بعد سنوات من القرصنة والتزوير ...مغامرات تان تان الفرنسية تصدر باللغة الصينية في بكين - 2010-01-18
بكين - بعد سنوات من القرصنة وحتى التزوير، تنشر في الصين للمرة الاولى نسخة من قصص تان تان باللغة الصينية الرسمية قريبة قدر الامكان من النص الاصلي، في بداية جديدة لهذه الشخصية المعروفة خصوصا في الدول
روائع الادب العالمي في كبسولة...... قصص ومسرحيات عالمية مبسطة للشباب - 2009-12-14
القاهرة - الهدهد - زينة احمد - في محاولة لاتاحة عيون الادب العربي العالمي للناشئة والشباب عاودت الدار المصرية اللبنانية اصدار سلسلتها "روائع الادب العالمي في كبسولة "وهي السلسلة التي كان يشرف عليها
مواجهات أدبية مع الشرق ......الإسلام والاستشراق في العصر الرومانسي - 2010-02-22
ابو ظبي - صدر عن مشروع "كلمة" للترجمة في هيئة أبوظبي للثقافة والتراث كتاب جديد باللغة العربية بعنوان "الإسلام والاستشراق في العصر الرومانسي.. مواجهات أدبية مع الشرق" لمؤلفه محمد شرف الدين، وترجمه عن
ابوظبي تترجم ست مجموعات قصصية الى اللغة الالمانية - 2009-10-19
ابوظبي- اعلنت هيئة ابوظبي للثقافة والتراث انتهائها من ترجمة ست مجموعات قصصية لكاتبات إماراتيات من العربية الى الالمانية. وقالت نسخة منه ان الأعمال المترجمة تأتي ضمن "مشروع قلم" الذي يعنى بنشر الأدب
مذكرات شيراك بالعربية ...أسرار عن القذافي وصدام وطعن تحت الحزام لرؤساء فرنسيين - 2010-01-10
ابو ظبي - اختير مشروع كلمة للترجمة بهيئة أبوظبي للثقافة والتراث لترجمة مذكرات الرئيس الفرنسي السابق جاك شيراك ونقلها إلى العربية، وقد صدرت مذكرات الرئيس الفرنسي السابق جاك شيراك في باريس، بعنوان "كل
من المآذن الى المطابع ....هل يصلح كتاب ما أفسدته النظرة السويسرية للإسلام ...؟ - 2009-12-06
القاهرة - الهدهد - زينة احمد - لا ينظر عدد من علماء الاجتماع والمراقبين الي المبادرة الداعية الي حظر بناء المآذن في سويسرا باعتبارها حملة حجبت حقوق الانسان واندماج اصحاب الطوائف الدينية المختلفة في
مدير مشروع "كلمة" للترجمة: نعمل لتفكيك المركزيات الثقافية ونتوجه لتراث كافة الشعوب - 2009-11-04
أبو ظبي - لاشك أن مشروع (كلمة) للترجمة هو مبادرة طموحة، تتجاوز فائدته حدود دولة الإمارات العربية المتحدة، لتطال العالم العربي بمجمله، ووفقاً للمختصين فإن هذه المبادرة تنطلق في أصعب الأوقات وأعقدها،
مشروع كلمة يترجم رواية "ارجوحة النفس" للكاتبة الالمانية الفائزة بنوبل الآداب هيرتا موللر - 2009-10-10
أبوظبي - وام - أعلن مشروع "كلمة" للترجمة بهيئة أبوظبي للثقافة والتراث عن ترجمة رواية "ارجوحة النفس" للكاتبة الالمانية هيرتا موللر الحائزة على جائزة نوبل للاداب لعام 2009 وذلك بالتزامن مع نشرها
فصل من رواية جديدة لمؤلف شيفرة دافنشي .... رمز دان براون الضائع بالفرنسية بين العيدين - 2009-12-26
باريس - بيروت - الهدهد - تأخر صدور رواية دان براون الجديدة بالفرنسية ثلاثة أشهر على الأقل عن صدور النص الأصلي بالانجليزية فقد اجتاحت حمى "الرمز الضائع " الولايات المتحدة في سبتمبر - ايلول الماضي ثم
ديوانين بالانجليزية لسركون بولص وأمجد ناصر من دار بانيبال - 2009-10-03
لندن - صدر في لندن عن منشورات بانيبال بوكس ديوانان شعريان باللغة الانجليزية «شاحذ السكاكين» للشاعر العراقي الراحل سركون بولص، و«رعاة العزلة» للشاعر الأردني أمجد ناصر، و جاء في المقدمة التي كتبتها
سحر الكتاب الجميل ...الامير الصغير لأكزوبري يجعل أكثر لغة أوروبية معرضة للإنقراض تستعيد حيويتها - 2009-11-15
ساترلاند/ ألمانيا - إلمار ستيفان - تعد قصة " الأمير الصغير " للمؤلف الفرنسي أنطوان دي سانت إكزوبري من بين أكثر الكتب مبيعا على مدى العصور وتم ترجمتها بسبب بساطتها وسحرها الأخاذ إلى نحو 180 لغة. وبفضل
ترجمتان للقرآن للغة الألمانية تثيران جدلا بين الإشكاليات الجمالية ودلالة الخصوصية اللغوية - 2009-09-13
فرانكفورت - من المزمع نشر ترجمتين ألمانيتين للقرآن في السوق الألمانية بالتزامن مع معرض فرانكفورت الدولي للكتاب، غير أن الجدل يعود من جديد أوساط الدارسين والمختصين حول مفهوم هذه الترجمات وطبيعتها
ترجمة ومخطوطات..." كلمة" تطلق مبادرة دولية للترجمة بالتزامن مع معرض للكتب النادرة - 2010-03-04
ابوظبي - ضمن فعاليات معرضها للكتاب في دورته العشرين أطلقت ابو ظبي مبادرة للتعاون بين الناشرين العرب والدوليين في حقل الترجمة وقد اطلق مشروع "كلمة"على مبادرته الجديد اسم "جسور"وتضم حسب بياناتها
نسخة روسية لرواية "عد إلى البيت ياخليل" للكاتبة الاردنية كفى الزعبي - 2009-09-05
أُقيم حفل توقيع النسخة الروسية لرواية "عد إلى البيت ياخليل" للكاتبة الاردنية كفى الزعبي في إطار الفعاليات المرافقة لمعرض موسكو الدولي للكتاب الثاني والعشرين. وتُقيم كفى الزعبي منذ نحو 20 عاما في
الترجمة الفرنسية ل"الحفيدة الأمريكية" تصنف بين أفضل 30 رواية في الموسم الادبي الفرنسي - 2009-09-03
باريس - اختيرت الترجمة الفرنسية لرواية "الحفيدة الأميركية" للصحفية والكاتبة العراقية انعام كجة جي المقيمة في باريس ضمن افضل 30 رواية نالت اعجاب اصحاب المكتبات في فرنسا من مجموع 659 رواية زخر بها
|
فكر
شباب وجامعات
شبكــات
عيون المقالات
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||





أنباء الهدهد

