تم إيقاف أقسام اللغات الأجنبية مؤقتا على أمل ان تعود لاحقا بعد ان تتغير الظروف

الهدهد: صحيفة اليكترونية عربية بخمس لغات عالمية
الهدهد: صحيفة اليكترونية عربية بأربع لغات عالمية
Rss
Facebook
Twitter
App Store
Mobile



عيون المقالات

يونيو 1967 وهذه الغابة السوداء

23/06/2026 - إبراهيم عبد المجيد

السعار العقاري في سوريا بين المضاربة والفوضى

19/06/2026 - طالب عبد الجبار الدغيم

من يضلل من؟ في قضية الذكاء الإصطناعي

12/06/2026 - رزان نعيم المغربي

"الترند" والمشكلة.. وماذا بعد؟

04/06/2026 - مضر رياض الدبس

كتيبة الليث حجو تقطع الحبل السري للثورة

04/06/2026 - د.عبد القادر المنلا


"مفكرة كامو" باللغة العربية لأول مرة في الذكرى المئوية لولادة الروائي الفرنسي




تزامنا مع الذكرى المئوية لولادة الكاتب والفيلسوف الفرنسي ألبير كامو أصدرت دار الآداب في بيروت ترجمة لكتابه "مفكرة كامو" (لي كاييه دو كامو). وجاء هذا الكتاب في ثلاثة أجزاء هي "لعبة الأوراق والنور" و"ذهب أزرق" و"عشب الأيام" وقام بترجمته إلى العربية الروائية اللبنانية هدى بركات.


ألبير كامو
ألبير كامو
صدرت عن دار الآداب في بيروت ترجمة لكتاب "مفكرة كامو" (لي كاييه دو كامو) اعدتها الكاتبة هدى بركات، بالتزامن مع الاحتفال بالذكرى المئوية لولادة هذا الكاتب والفيلسوف الفرنسي.

ويقع الكتاب في ثلاثة اجزاء منفصلة، تحمل العناوين التالية "لعبة الاوراق والنور" و"ذهب أزرق" و"عشب الأيام". وهو صدر بدعم من مشروع "كلمة" للترجمة التابع لهيئة ابو ظبي للسياحة والسفر والثقافة، بحسب ما جاء في بيان تلقت وكالة فرانس برس نسخة منه.
ويضم هذا الكتاب "الدفاتر" التسعة التي كتبها ألبير كامو منذ العام 1935 وحتى قبيل وفاته في العام 1960.

وألبير كامو روائي ومسرحي وفيلسوف وصحافي فرنسي ولد في بيئة فقيرة في الجزائر وتوفي والده في الحرب العالمية الاولى ونشأ مع امه التي لم تكن تعرف القراءة او الكتابة.
وانتقل كامو في العام 1942 الى باريس حيث عمل في صفوف المقاومة الفرنسية.

وكان ذا توجهات يسارية لكنه لم يوفر الاتحاد السوفياتي في نقده للانظمة الشمولية.
وقامت الروائية اللبنانية نجوى بركات بترجمة الكتاب وهي تملك في رصيدها ست روايات ترجم بعضها إلى لغات عالمية، ومن بينها "باص الأوادم" و"يا سلام" و"لغة السر".


ا ف ب
الاربعاء 6 نوفمبر 2013