تم إيقاف أقسام اللغات الأجنبية مؤقتا على أمل ان تعود لاحقا بعد ان تتغير الظروف

الهدهد: صحيفة اليكترونية عربية بخمس لغات عالمية
الهدهد: صحيفة اليكترونية عربية بأربع لغات عالمية
عيون المقالات

طبالون ومكيودون وحائرون

07/11/2025 - ياسين الحاج صالح

"المتلحف بالخارج... عريان"

07/11/2025 - مزوان قبلان

كيف ساعد الهجري و"قسد" سلطة الشرع؟

07/11/2025 - حسين عبد العزيز

” قسد “.. ومتلازمة انتهاء الصلاحيّة

07/11/2025 - رئيس تحرير صحيفة الرأي

مفتاح الشَّرع الذَّهبي

06/11/2025 - د. مهنا بلال الرشيد

هل يعرف السوريون بعضهم بعضا؟

29/10/2025 - فارس الذهبي


الواقعية الجديدة والنقد..خلاصة نقدية للنهضة السينمائية الإيطالية بالخمسينات




أبو ظبي - كتاب جديد مترجم للعربية بعنوان "الواقعية الجديدة والنقد السينمائي" يمثل خلاصة نقدية للموجة السينمائية التي شهدتها إيطاليا في العقد 1945/1955 والتي لا تزال تشكل مصدر إلهام لدى الكثير من السينمائيين والمخرجين، الكتاب من تأليف الناقد السينمائي الإيطالي غوِيدو أريستاركو (1918-1996)، وقام بنقله إلى العربية عدنان علي وصدر عن مشروع كلمة للترجمة التابع لهيئة ابوظبي للثقافة والتراث


الكتاب صادر عن مشروع كلمة للترجمة
الكتاب صادر عن مشروع كلمة للترجمة
يعالج الكتاب ظاهرة سينمائية لطالما لفتت انتباه النقّاد والسينمائيين ألا وهي موجة الواقعية الجديدة في السينما الإيطالية، إذ تشير عبارة الواقعية إلى أعمال ذات إيديولوجيات متنوعة بنتائج فنية متفرقة، تم ربطها بخلفية مشتركة، لتسهل العودة إليها عند البحث في الانقطاع الذي يفصل بين الحاضر والماضي.

على ذلك الأساس، نشأت الحركة التي ساهمت فيها دوافع مختلفة؛ فأفلام الواقعية الجديدة ذات طابع شعبوي لعرض المشاكل الحياتية؛ وهي رغبة صادقة في التحديث تدل على وعي باستعادة الحرية. وفي أماكن عديدة أخرى، كانت تلك الحركة السينمائية تبحث تارة في الثقافة عن خميرة تعجن بها أعمالها، وطوراً في إعادة اكتشاف القيم الحية والعملية.

قضى غوِيدو أريستاركو أعواماً في المراجعات النقدية للأفلام، جعلت اسمه يقترن بأسماء أشهر المخرجين الإيطاليين وأفلامهم، كما سبق له أن درّس تاريخ النقد السينمائي في جامعة لاسابيينسا بروما، وهو مؤسس مجلة "السينما الجديدة" المشهورة، وله العديد من الأعمال المنشورة منها: "العالم الجديد للصورة الإلكترونية" 1985 و"السينما الفاشية" 1996، وبرغم ما حظيت به بعض الأفلام مثل "سارق الدراجة"، "روما مدينة مفتوحة"، "الحسّ"، "الوسواس"، "الأرض تهتزّ" من شهرة، فإنه يعود الفضل إلى غوِيدو أريستاركو في معالجتها من زاوية نقدية منذ ظهورها الأول.

أعدّ ترجمة كتاب "الواقعية الجديدة والنقد السينمائي" عدنان علي، وهو مترجم وصحافي من مواليد العراق 1957 يقيم في روما، ترجم العديد من الأعمال من اللغة الإيطالية إلى العربية، من ضمنها "الدستور الإيطالي".

أبوظبي - الهدهد
الخميس 21 أبريل 2011