تم إيقاف أقسام اللغات الأجنبية مؤقتا على أمل ان تعود لاحقا بعد ان تتغير الظروف

الهدهد: صحيفة اليكترونية عربية بخمس لغات عالمية
الهدهد: صحيفة اليكترونية عربية بأربع لغات عالمية
عيون المقالات

لعبة إسرائيل في سوريا

10/09/2025 - غازي العريضي

من التهميش إلى الفاشية

10/09/2025 - انس حمدون

الوطنية السورية وبدائلها

04/09/2025 - ياسين الحاج صالح

التحديات السورية والأمل الأردني

11/08/2025 - د. مهند مبيضين

مقاربة الأسد لا تزال تحكم البلد.

08/08/2025 - مضر رياض الدبس

سورية في العقل الأميركي الجديد

05/08/2025 - باسل الحاج جاسم

سمومُ موازينِ القوى

28/07/2025 - غسان شربل


ثائر ديب يترجم علامات واعاجيب موريتي الى العربية




اصدر المركز القومي للترجمة المصري مطلع الاسبوع الحالي كتاب "علامات اخذت على انها اعاجيب في سوسيولوجيا الاشكال الادبية" لفرانكو موريتي وترجمة المترجم السوري ثائر ديب.
ويتناول الكتاب الذي ترجم للمرة الاولى للغة العربية وقال عنه المفكر الفلسطيني الراحل ادورد سعيد ان "ذكاء متوهج هو الذي يبث الحياة في صفحاته" ضمن رؤية واسعة للظواهر الادبية ومناهج التأريخ الادبي وغايته ويخصص المؤلف فصول كاملة لدراسة ادب الرعب كما يتجلى في دراكيولا وفرانكشتاين وسواهما.


ثائر ديب يترجم علامات واعاجيب موريتي الى العربية
كذلك يتطرق الكتاب الى المدينة والشخصية المدينة في روايات بالزاك وفي الادب البوليسي بسمة عامة وعند ارثر كونان دويل مبدع شخصية شرلوك هولمز.
ويناقش ايضا رواية "اوليس" لجيمس جويس وقصيدة "الارض اليباب" ل ت س اليوت. وتضمنت الترجمة العربية للكتاب ملحقا له اهمية كبيرة هو عبارة عن دراسة كتبها المؤلف بعنوان "تخمينات حول الادب العالمي" نشرت في النيوليفت ريفيو عام 2000.
وفرانكو موريتي من اصل ايطالي ويعمل في تدريس الادب الانكليزي والادب المقارن في جامعة ستانفورد وهو مؤسس ومدير مركز دراسات الرواية فيها وقد سبق له ان درس الادب المقارن في جامعة كولومبيا لسنوات عدة تحت رئاسة ادورد سعيد.
ومن ابرز كتابات موريتي "حال الدنيا: الرواية التكوينية في الثقافة الاوروبية" و"ملحمة حديثة :النظام - العالم من غوتة الى غارسيا ماركيز" و"اطلس الرواية الاوروبية".
-------------------------------------------------------
الصورة : المترجم السوري ثاءر ديب

وكالات - ا ف ب
الثلاثاء 7 أبريل 2009