.
أصدر مشروع " كلمة " للترجمة - التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة - رواية جديدة بعنوان: "نسيم الصبا " للكاتب النمساوي دانيل غلاتاور، ترجمها إلى العربية محمود حسنين.
وأعاد دانيل غلاتاور في هذه الرواية فن الرواية الرسائلية في زي جديد، يتناسب وروح العصر، إذ اختار الرسالة الإلكترونية قالباً، لسرد قصة حب على نحو مشوق وغير مألوف.
وتتكون الرواية من حوالي ألف و500 رسالة لا يتخللها أي تعليق أو وصف أو شرح من المؤلف، فلا يعلم القارئ من الأحداث إلا ما يكتبه بطلا الرواية في الرسائل المتبادلة بينهما.
عن دانيل غلاتاور
مؤلف الرواية دانيل غلاتاور ولد في فيينا العام 1960، وعمل ما يزيد على 20 سنة صحافياً وكاتباً في صحف نمساوية مرموقة، قبل أن يتفرغ للكتابة الروائية بشكل نهائي، وصدرت له عدة كتب روائية وغير روائية.
وحققت روايته "نسيم الصبا" نجاحاً جماهيرياً، وتصدرت قائمة أفضل المبيعات في النمسا وألمانيا، ورشحت للجائزة الألمانية للكتاب العام 2006، وحولت أكثر من مرة إلى مسرحية، وترجمت إلى العديد من اللغات.
نبذة عن المترجم
أما مترجم الرواية محمود حسنين، فقد ولد في القاهرة العام 1982، ودرس اللغة الألمانية وآدابها في جامعة عين شمس، وحصل على ماجستير دراسات الترجمة من جامعة ماينتس العام 2011، ويعد حالياً أطروحة الدكتوراه في دراسات الترجمة بالجامعة نفسها.
كما صدرت له عن "كلمة" ترجمات لعدد من روايات الأطفال والناشئة، وحاز على جائزة معهد جوته للمترجمين من الألمانية إلى العربية في دورتها 2015/2014 عن فئة المترجمين الشبان.
أصدر مشروع " كلمة " للترجمة - التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة - رواية جديدة بعنوان: "نسيم الصبا " للكاتب النمساوي دانيل غلاتاور، ترجمها إلى العربية محمود حسنين.
وأعاد دانيل غلاتاور في هذه الرواية فن الرواية الرسائلية في زي جديد، يتناسب وروح العصر، إذ اختار الرسالة الإلكترونية قالباً، لسرد قصة حب على نحو مشوق وغير مألوف.
وتتكون الرواية من حوالي ألف و500 رسالة لا يتخللها أي تعليق أو وصف أو شرح من المؤلف، فلا يعلم القارئ من الأحداث إلا ما يكتبه بطلا الرواية في الرسائل المتبادلة بينهما.
عن دانيل غلاتاور
مؤلف الرواية دانيل غلاتاور ولد في فيينا العام 1960، وعمل ما يزيد على 20 سنة صحافياً وكاتباً في صحف نمساوية مرموقة، قبل أن يتفرغ للكتابة الروائية بشكل نهائي، وصدرت له عدة كتب روائية وغير روائية.
وحققت روايته "نسيم الصبا" نجاحاً جماهيرياً، وتصدرت قائمة أفضل المبيعات في النمسا وألمانيا، ورشحت للجائزة الألمانية للكتاب العام 2006، وحولت أكثر من مرة إلى مسرحية، وترجمت إلى العديد من اللغات.
نبذة عن المترجم
أما مترجم الرواية محمود حسنين، فقد ولد في القاهرة العام 1982، ودرس اللغة الألمانية وآدابها في جامعة عين شمس، وحصل على ماجستير دراسات الترجمة من جامعة ماينتس العام 2011، ويعد حالياً أطروحة الدكتوراه في دراسات الترجمة بالجامعة نفسها.
كما صدرت له عن "كلمة" ترجمات لعدد من روايات الأطفال والناشئة، وحاز على جائزة معهد جوته للمترجمين من الألمانية إلى العربية في دورتها 2015/2014 عن فئة المترجمين الشبان.


الصفحات
سياسة









