نظرا للصعوبات الاقتصادية التي رافقت الجائحة وأعقبتها اضطررنا لإيقاف أقسام اللغات الأجنبية على أمل ان تعود لاحقا بعد ان تتغير الظروف

الهدهد: صحيفة اليكترونية عربية بخمس لغات عالمية
الهدهد: صحيفة اليكترونية عربية بأربع لغات عالمية
Rss
Facebook
Twitter
App Store
Mobile



عيون المقالات

المفتي قبلان صاحب الرؤية

02/06/2025 - يوسف بزي

المثقف من قرامشي إلى «تويتر»

24/05/2025 - د. عبدالله الغذامي :

التانغو" فوق حطام المنطقة

22/05/2025 - عالية منصور

واقع الديمقراطية في سورية الجديدة

09/05/2025 - مضر رياض الدبس

(سوريا بين حرب أهلية ومشاريع تقسيم؟)

05/05/2025 - عبدالوهاب بدرخان

دلالات التصعيد الإسرائيلي في سوريا

04/05/2025 - العميد المتقاعد مصطفى الشيخ


الترجمة الفرنسية ل"الحفيدة الأمريكية" تصنف بين أفضل 30 رواية في الموسم الادبي الفرنسي




باريس - اختيرت الترجمة الفرنسية لرواية "الحفيدة الأميركية" للصحفية والكاتبة العراقية انعام كجة جي المقيمة في باريس ضمن افضل 30 رواية نالت اعجاب اصحاب المكتبات في فرنسا من مجموع 659 رواية زخر بها الموسم الادبي الفرنسي الحالي


الصحافية والروائية العراقية أنعام كجه جي
الصحافية والروائية العراقية أنعام كجه جي
وتم الاعلان عن لائحة الكتب الثلاثين التي انتخبها اصحاب المكتبات الفرنسية، الذين عادة ما يكرسون عطلتهم الصيفية لقراءة الاعمال الادبية الجديدة، في احتفال اقيم مساء الاثنين في مكتبة "فيرجن" الكبرى في جادة الشانزليزيه وفق تقليد متبع من سنوات.
وتشرف مجلة "لير" (القراءة) المتخصصة في نقد الكتب وأخبار دور النشر على هذا التقليد بالتعاون مع جمعيات القراءة وأصحاب المكتبات في عموم فرنسا. وقد اصدرت المجلة ملحقا خاصا تناول بالعرض الروايات الثلاثين وبينها 16 رواية أجنبية مترجمة غير "الحفيدة العراقية".
وعلقت مكتبة "فيرجن" ملصقات تحمل صور الروائيين وأغلفة كتبهم على واجهتها وداخلها كما وضعت شاشات لبث تلك الصور في أجنحة المكتبة الضخمة.
وتلقى الكتب المختارة اهتماماً خاصاً في واجهات العرض وفي تنظيم حفلات التوقيع وسيطرح كتاب "الحفيدة الاميركية" في الاسواق الفرنسية اعتبارا من الخميس.
وكانت الطبعة الأُولى من "الحفيدة الأميركية" صدرت العام الماضي عن "دار الجديد" في بيروت واختيرت ضمن القائمة القصيرة لجائزة "بوكر" العربية التي فازت بها رواية "عزازيل" للمصري يوسف زيدان.
تبع ذلك صدور طبعتين عن الدار نفسها وطبعة رابعة تصدر قريباً عن منشورات "البرزخ" في الجزائر وتكون مخصصة للتوزيع في المغرب العربي.
أما الترجمة الفرنسية فصدرت عن دار "ليانا ليفي" في باريس بعنوان "إذا نسيتك يا بغداد" وأنجزها المصريان علا مهنا وخالد عثمان.
وتتناول الرواية قصة شابة اميركية عادت الى العراق بلد اجدادها في زي العسكر الاميركي حيث عملت كمترجمة مع جيش الاحتلال والتقت جدتها التي تحمل قيما مختلفة ادت الى مواجهة بين الطرفين.
ومن المقرر ان تخرج الرواية قريبا بالانكليزية عن دار "بلوزدري" البريطانية.

غلاف الطبعة العربية من الحفيدة الاميركية
غلاف الطبعة العربية من الحفيدة الاميركية
واعربت انعام كجة جي في تصريح لوكالة فرانس عن تفاجئها التام بالخبر وايضا عن سعادتها باختيار روايتها من قبل اصحاب المكتبات الذين قدروا في الرواية حديثها عن الاقليات في العراق كما قالت.
واوضحت ان "عشرات الكتب خرجت عن حرب العراق لكن طريقة التناول في هذه الرواية وعرضها خاصة للعلاقات الاسرية وبين الاقليات هو ما شد الانتباه".
وتعكف انعام كجة جي حاليا على كتابة رواية ثانية حول موضوع تشتت العائلات العراقية وانتشار قبور العراقيين في ارجاء العالم حيث يمكن ان يكون الاب مدفونا في البصرة والام في السويد والعم في نيوزيلندا بسبب الحروب والمنافي والقمع السياسي الذي سبق.
غير انها تقول ان تناولها لهذا العمل مثل تناولها للاول لا يغيب عنه الامل الذي يطل دائما من خلال اليأس

أ ف ب
الخميس 3 سبتمبر 2009