تم إيقاف أقسام اللغات الأجنبية مؤقتا على أمل ان تعود لاحقا بعد ان تتغير الظروف

الهدهد: صحيفة اليكترونية عربية بخمس لغات عالمية
الهدهد: صحيفة اليكترونية عربية بأربع لغات عالمية
Rss
Facebook
Twitter
App Store
Mobile



عيون المقالات

طبالون ومكيودون وحائرون

07/11/2025 - ياسين الحاج صالح

"المتلحف بالخارج... عريان"

07/11/2025 - مزوان قبلان

كيف ساعد الهجري و"قسد" سلطة الشرع؟

07/11/2025 - حسين عبد العزيز

” قسد “.. ومتلازمة انتهاء الصلاحيّة

07/11/2025 - رئيس تحرير صحيفة الرأي

مفتاح الشَّرع الذَّهبي

06/11/2025 - د. مهنا بلال الرشيد

هل يعرف السوريون بعضهم بعضا؟

29/10/2025 - فارس الذهبي

كلمة للفائزين بعضوية مجلس الشعب السوري

26/10/2025 - ياسر محمد القادري


كلمة الظبيانية تصدر كتاب "غرق" لجونو دياث عن قصص مهاجرين من الدومينيك يحكون الواقع بحيادية مؤلمة





ابو ظبي - صدر عن مشروع "كلمة" للترجمة في هيئة أبوظبي للثقافة والتراث، كتاب "غرق" وهو عبارة عن مجموعة قصصية للكاتب جونو دياث، ونقله إلى العربية أسامة منزلجي، ويحكي الكتاب الحياة بين مهاجرين من جمهورية الدومينيك في الولايات المتحدة. ويُمثل تقريراً آخراً من الخط الأمامي حول الوعد المناقض للحلم الأمريكي، إذ يحتوي الكتاب على 10 قصص امتدت على 191 صفحة، تمثل نظرة سريعة غير عاطفية على حياة أولئك المُهاجرين.


كلمة الظبيانية تصدر كتاب "غرق" لجونو دياث عن قصص مهاجرين من الدومينيك يحكون الواقع بحيادية مؤلمة
وتطرح مجموعة القصص الواردة في الكتاب تجارب عديدة، فتنتقل المجموعة من تجارب بطل في سن مبكرة في جمهورية الدومينيك، إلى شاب يافع ينتقل إلى الولايات المتحدة، ليقيم في حي فقير في ظروف شاقة في منطقة نيو جرسي، القصص ملونة بالمشهد المحدود لطفل يحاول أن ينمو، وأيضاً مشبعة بالمشهد الثقافي المحدود لشاب يافع مثقل بالفقر، وغياب الأب، وبأم مهمومة، وبالقذارة والعنف اللذان يسودان الأحياء الخطرة، وكغيره من الأولاد في مثل تلك الأحياء، يتصرف الأولاد في تلك القصص بخشونة وفظاظة، ولكنهم في داخلهم يعانون من أحوال عائلاتهم المضطربة ومن ظروفهم الصعبة، وأولئك الأولاد تحدث معهم الأمور الحسنة والسيئة دون سابق إنذار، ويقص دياث تلك الأحداث بنزاهة وبلغة حيادية، على الرغم من أن تلك الأحداث تؤثر جوهرياً في الشخصيات.

وقد كتب الكثير من الكتاب والصحف عن هذه المجموعة ومؤلفها جونو دياث ومن بين ما قيل عنها في "نيوزويك": "إنه آخر الذين حققوا نجاحاً أدبياً مذهلاً بين ليلة وضحاها، ولكن لا دخل للحظ في نجاح دياث، لقد حققه بموهبته...إن دياث يمتلك عين الصحافي النزيهة ولسان شاعر، وعندما يعلن عن أمنيته بخجل لو أن إنتاجه الأول كان أخفت صوتاً، فإنه قد يبدد وقته، لأن موهبة بهذا الحجم دائماً تثير ضجيجاً".

كما وجاء في "ميل أون صنداي" : " دعك من كلمة "مجموعة"، لقد أعطانا هذا الوافد الجديد دياث حشداً غاضباً من القصص القصيرة_ المتضافرة ويطوق كل منها الأخرى بطاقة حانقة وصارمة وفي الختام تتلاحم معاً في كل واحد، هنا نجد حقبة التسعينات، هنا نجد الفقر،... فعش واثمل وانس القراءة وتخيل أنه الواقع الحي".

أما مؤلف الكتاب جونو دياث فقد ولد في 13 كانون الأول / ديسمبر عام 1968 في جمهورية الدومينيك، هو كاتب وأستاذ في مادة الكتابة الإبداعية في مؤسسة ماساتشوستس للتكنولوجيا، تتمركز أعمال دياث حول ثنائية تجربة المهاجر، تلقى جائزة بوليترز في أدب النثر على روايته "الحياة الوجيزة والرائعة لأوسكار واو" عام 2008.

وترجم الكتاب إلى العربية أسامة منزلجي الذي ولد في مدينة اللاذقية عام 1948، وفيها أتم دراسته الثانوية، ثم انتقل إلى مدينة دمشق حيث التحق بقسم اللغة الإنكليزية وآدابها، ونال شهادة الليسانس في عام 1975، ومن بين ترجماته: "ربيع أسود"، "مدار الجدي"، "أهالي دبلن"، "وينسبرغ، أوهايو"، "تشريح الدراما"، "سكسوس"، "بليكسوس"، " نكسوس"، "مذكرات تنيسي وليامز"، "جوليان"، وغيرها.


ابو ظبي - كلمة
الخميس 28 يناير 2010