نظرا للصعوبات الاقتصادية التي رافقت الجائحة وأعقبتها اضطررنا لإيقاف أقسام اللغات الأجنبية على أمل ان تعود لاحقا بعد ان تتغير الظروف

الهدهد: صحيفة اليكترونية عربية بخمس لغات عالمية
الهدهد: صحيفة اليكترونية عربية بأربع لغات عالمية
Rss
Facebook
Twitter
App Store
Mobile



عيون المقالات

( أيهما أخطر؟ )

24/04/2024 - محمد الرميحي*

إيران.. من يزرع الريح يحصد العاصفة

23/04/2024 - نظام مير محمدي

وقاحة استراتيجية مذهلة

21/04/2024 - راغدة درغام

التعميم بوصفه "تخبيصة" العقل الأولى

18/04/2024 - مصطفى تاج الدين الموسى

رسائل النيران بين إيران وإسرائيل

15/04/2024 - محمد مختار الشَنقيطي

جنوب لبنان.. بعد غزة

06/04/2024 - عبد الوهاب بدرخان

غزة والأخلاق العابرة للحدود والأرباح

06/04/2024 - عدنان عبد الرزاق

نزار قباني وتلاميذ غزة

06/04/2024 - صبحي حديدي

حرب لإخراج إيران من سوريا

06/04/2024 - محمد قواص


صدور ترجمة عربية لرواية "رحلة إلى الهند" لإدوارد فورستر




صدر حديثا عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر في بيروت وعمان النسخة المترجمة لرواية "رحلة إلى الهند" للروائي البريطاني إدوارد فورستر وترجمة عز الدين إسماعيل، ومراجعة لويس مرقس، وتقديم محمد شاهين. وتطرح الرواية سؤالاً بسيطاً في ظاهره عميقاً في باطنه: هل يمكن أن تتحقق صداقة بين طرف مستعمِر وآخر مستعمَر في الوقت الذي يجثم فيه الطرف الغالب على أرض الطرف المغلوب؟.


ومن أهم الميزات التي تتمتع بها هذه الرواية التي تقع في 336 صفحة من القطع الكبير، هي أنها تستشف منظور التحرر من الاستعمار قبيل رحيله عن الهند بعقدين من الزمن، وذلك من خلال التضامن بين مختلف الأصول والمعتقدات الهندية.
ولد "إدوارد مورجان فورستر" في لندن عام 1874، التحق بمدرسة "تونريدج، وبعد أن أنهى الدراسة بها التحق بكلية الملك الواقعة في "كمبريدج" عام 1897، وظل "فورستر" مرتبطاً بهذه الكلية طوال حياته حتى رشح للرسالة الفخرية منها عام 1946 وذات مرة صرح "فورستر" قائلاً: إن كل حياته في مجملها لم تكن مثيرة، ذلك إلى جانب أنه كان متواضعاً للغاية فيما يتعلق بأطروحاته وإبداعاته الأدبية. في حديث لهيئة الإذاعة البريطانية حيث كان يحتفل بعيد ميلاده الخمسين، قال "فورستر": "إنني لم أكتب كل ما أريد... إنني أكتب لسببين: الأول -للحصول على المال والثاني- لأحظى باحترام من أحترمهم، وأود أن أقول إنني متأكد جيداً من أنني لست أعظم روائي". لكن كبار النقاد من جانب وعامة القراء من جانب آخر كان لهم رأي آخر، فلقد وزعت "بينجوين" من رواية "رحلة على الهند" ما يزيد على المليون نسخة.بالإضافة إلى الروايات الخمس الشهيرة ومجموعات القصص القصيرة المتوفرة لدى "بينجوين"، نشر "فورستر" حوالي أربعة عشر عملاً آخر تشتمل على ترجمتين (سيرتين)، كتابين عن "الإسكندرية" التي أقام بها خلال الحرب العالمية الأولى حيث كان يعمل ضمن أفراد الصليب الأحمر، ذلك إلى جانب نص لفيلم، واشترك مع إيريك كروزيير في كتابة نص أوبرالي للأوبرا الإنجليزية. أما بالنسب لروايته السادسة "موريس" التي كتبها عام 1914 فلم تنشر إلا في شهر سبتمبر (أيلول) عام 1971 بعد رحيله في شهر يونيو (حزيران) عام 1970.
كانت قضية "ماربار" حدثاً ألقى مدينة "كاندرابور" في حمّى المشاعر العنصرية. كانت الآنسة "كويستد" في زيارة لـ"الهند" من "إنجلترا" للرجل المتوقع أن تتزوجه وأظهرت اهتماماً بوسائل معيشة الهنود التي أسدل عليها ستار من المجتمع البريطاني الذي ألهبته الشمس. مما يدل على التحيز الاجتماعي الذي عبر عنه ضد أي اتصال بين البريطانيين والهنود الذي بدا في البداية أن له مبرراً عندما عادت بمفردها يائسة من رحلة إلى الكهوف بصحبة طبيب شاب هندي. وقد قبض عليه بتهمة محاولة الاعتداء عليها، ولكن عندما قدمت القضية للمحاكمة سحبت الآنسة "كويستد" الاتهام وأطلق سراح الطبيب. هل كانت ضحية هلوسة أو عقدة نفسية أو مقتحم مجهول أم ماذا؟في هذه الرواية الدرامية يصور الكاتب بتعاطف وإدراك دقيق رد الفعل المعقد الشرقي أمام الحكم البريطاني في "الهند" ويكشف عن الصراع ما بين الطباع والتقاليد التي تنطوي عليها تلك العلاقة

بترا
السبت 20 مارس 2021